Bactérie « E. Coli » : le ministère recommande de ne pas donner de lait cru aux enfants de moins de cinq ans
大腸桿菌感染危機:法國衛生部要求民眾不要給未滿五歲之孩童飲用生乳
Treize jeunes enfants ont été touchés par la bactérie « Escherichia coli » de type O26 depuis le 21 mars. Certains sont toujours hospitalisés lundi.
從三月二十一日起,十三位年紀較輕的孩童被大腸桿菌菌株O26型感染,有些孩童甚至還在住院治療中。
Après la récente contamination de plusieurs jeunes enfants par la bactérie E. Coli, le ministère de la santé veut anticiper les crises. La mission des urgences sanitaires (MUS) du ministère de l’agriculture préconise ainsi, mardi 30 avril, de ne pas donner de lait cru – sous forme liquide ou de fromage – aux enfants de moins de cinq ans. L’avertissement ne concerne toutefois pas les fromages au lait cru à pâte pressée cuite, comme le gruyère.
« Au-delà de cinq ans, le risque existe toujours, mais il est quand même décroissant, les enfants sont quand même mieux protégés », a justifié la chef de la mission, Marie-Pierre Donguy. La chef de la MUS a rappelé que « lors des deux dernières épidémies, l’ensemble des cas étaient des enfants de moins de cinq ans ».
在這起多名孩童遭到大腸桿菌感染的事件之後,法國衛生部要提前預防危機。法國農業部的緊急衛生突發事件處理處於星期二四月三十日時提出呼籲,不管是液體的乳品或是乳酪製品都不要給未滿五歲孩童食用未經加熱熟成過的相關產品。不過由生乳經高壓熟成的格乳瑞爾乾酪不在此列危險乳製品名單中。“滿五歲以上的孩童感染危機仍然會有,但是案例沒有五歲以下孩童來的多,他們身體免疫保護機制比較好一點。” 危機處理處負責人瑪麗-皮耶爾董姬如此說明。她也提醒:“綜觀這兩次最近爆發的大規模流行病來看,都幾乎是五歲以下的孩童遭受感染。”
Enfants toujours hospitalisés
受到感染的孩童仍住院治療中
Les autorités sanitaires ont annoncé, samedi, le rappel par précaution de fromages saint-marcellin et saint-félicien fabriqués par la société drômoise Fromagerie Alpine et commercialisés notamment sous plusieurs marques de distributeurs, après la contamination de treize jeunes enfants par la bactérie Escherichia coli de type O26 depuis le 21 mars.
Certains de ces enfants âgés « de six mois à quatre ans », atteints de complications rénales, étaient toujours hospitalisés lundi, selon Santé publique France.
星期六法國衛生當局表示:“自從三月二十一日起傳出13位孩童遭到大腸桿菌O26型菌株感染後,已經要求阿爾卑乳酪製造公司與旗下多家品牌的批發商全面回收銷毀聖馬賽琳與聖菲里西昂兩款乾酪產品,遭到感染的孩童(從六個月到四歲都有)同時也有腎臟方面的併發症,目前仍然持續在醫院追蹤治療。
Les investigations sur l’origine exacte de la contamination sont « toujours en cours », selon Mme Donguy qui explique que, par précaution, les autorités ont effectué un rappel de l’ensemble de la production de la fromagerie depuis février, ce qui représente un volume important. Le processus de retrait-rappel est lui aussi toujours en cours, les distributeurs utilisent notamment les cartes de fidélité pour prévenir les consommateurs qui en auraient acheté.
根據董姬女士的解釋,目前仍然正在持續進行相關的調查,要找到大腸桿菌污染的源頭。衛生當局為了預防疫情擴大,從二月份開始就已經執行全面回收銷毀相關乳酪製造商所有有問題的產品,銷毀的數目非常龐大可觀。回收銷毀的程序還是持續進行,旗下的品牌經銷商透過會員卡相關明細,主動通知已經買了相關問題產品的客戶。
Fin décembre, la société fromagère d’Eteaux (Haute-Savoie) avait rappelé deux lots de fromages au lait cru après une intoxication par l’E. Coli O26, qualifiée de « sévère », de deux jeunes enfants qui avaient consommé du reblochon. Entre mai et juin 2018, la fromagerie familiale Chabert de Cruseilles (Haute-Savoie) avait procédé à des retraits massifs de reblochons après l’intoxication de douze enfants, dont l’un était décédé, par cette même E. Coli O26.
十二月底,位於厄多市(上薩瓦省)的一家乳酪製造公司在兩名兒童食用了瑞布羅申乾酪後,遭到大腸桿菌O26型菌株感染引發食物中毒事件後,已經回收銷毀兩批由生乳製成屬於感染情況等級“嚴重”的產品。2018年五月到六月間,一家同樣位於上薩瓦省知名的家族企業夏博德庫塞爾也曾經大量回收瑞布羅申乾酪,因為有12名孩童因大腸桿菌O26型菌株引發食物中毒,其中一位感染的兒童因此死亡。